8/16/2023 0 Comments Bato in english translation![]() The expression, "Bagay kaya." in this context is more about a comparison between love/passion and 'bato sa buhangin', not about the suitability between a stone and sand, which refers to a different usage of 'bagay'. ![]() My comprehension of the song is very bad, I'm so sorry! I used to be able to interpret things much better but idk, age is catching up I guess :)))) I've been wracking my mind for months now, about what "bato sa buhangin" could ever mean? I even asked an old person but they just gave me the english translation (stone in the sand? lmao) without any context.Īnd learned a lot about this song. Here's my take though: The person singing probably feels out of place? Either in life, or in love (when it comes to the person they're in love with?) and yet they vow to keep loving and if that love is returned - in death, and even past death (in the afterlife? heaven?), the person will remain loyal and loving and so their partner must wait for this "pebble" so that they may be together again. The translation I did could probably not encompass half of what this song is meant to convey, I'm sorry for being stupid lol. Honestly, it sounds amazing (both the original and the one by Glaiza) but I'm at a loss as to how I could really interpret this song. Most recent is the one by Glaiza De Castro as used for the film "Goyo: Ang Batang Heneral". This is an old song and it has quite a few renditions.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |